Шрифт
Интервал
Цветовая схема

Кафедра английского языка Высшей школы перевода была основана в 1962 году одновременно с открытием факультета. Первоначально кафедра имела название «Кафедра английского языка переводческого факультета», а в 2020 была переименована в связи с реструктуризацией факультета и переименованием факультета в Высшую школу.

Первой заведующей стала Галина Ивановна Виноградова (1962 – 1968 г.г.). Именно она ввела в учебный процесс учебник Ч. Фриза «Модели английского предложения» /EnglishSentencePatterns/, на основании которого был создан целый комплекс учебно-методических материалов, которые позволяли делать речь студентов грамматически корректной и идиоматичной. Тот период жизнедеятельности кафедры отличался поиском новых путей преподавания иностранных языков, интенсивным использованием ТСО. Решающей особенностью нового подхода к изучению языка являлось то, что отбор учебного материала и разработка системы упражнений осуществлялись с учетом структурных особенностей как иностранного, так и родного языка студентов.

Коррективный курс Г.И. Виноградовой был положен в основу обучения студентов произносительным навыкам и умениям. Именно в тот период (1964-1965 г.г.) под руководством Г.И. Виноградовой была создана первая программа обучения практике английского языка студентов 1-2 курсов переводческого факультета.

Поездка Г.И. Виноградовой в Англию (г. Оксфорд) нашла отражение в публикации статьи на тему «Длительность английских гласных фонем в зависимости от способа примыкания к последующему согласному» в журнале «Иностранные языки в школе» (1967 г.). Статья представляет собой ряд практических рекомендаций для работы над гласными звуками, полученных в результате проведения слухового анализа с участием носителей языка - англичан. Впоследствии было проведено серьезное экспериментальное исследование в указанной области, а основные идеи статьи были положены в основу кандидатской диссертации Э.Г. Курятниковой «Функция количества в современном вокализме английского языка» (1972 г.).

С 1973 по 1984 год кафедрой английского языка и перевода заведовал кандидат филологических наук, доцент Лев Анатольевич Львов. В тот период кафедра выполняла четыре учебные функции: преподавание практики английского языка студентам 1 и 2 курсов отделения английского языка; преподавание практики английского языка студентам 2-5 курсов отделений французского и немецкого языков; преподавание практики перевода студентам 5 курса отделений французского и немецкого языков; преподавание практики английского языка и перевода на двухгодичных курсах  инженеров-экспертов  (курсов  для специалистов народного хозяйства, отобранных для последующего командирования в страны третьего мира в качестве инженеров-экспертов).

На кафедру пришли молодые талантливые выпускники переводческого факультета – А.Н. Кочетков, С.И. Жолобов, С.И. Назаров, О.М. Лысенко, В.Н. Индоуров. Четверо из них защитили кандидатские диссертации: А.Н. Кочетков и О.М. Лысенко – под научным руководством Ю.М. Скребнева; С.И. Жолобов и С.И. Назаров – под научным руководством Л.А. Львова. В тот же период защитили диссертации и преподаватели старшего поколения В.И. Южакова и В.С. Жукова (научный руководитель – Н.Д. Андреев). Активно работали, передавая молодым коллегам богатый опыт, преподаватели Н.Я. Крочик, Э.Г. Курятникова, Л.П. Тихонова, Л.Д. Симакова, Н.Н. Соловьева, Н.Н. Жаркова, И.Н. Макаров. Продолжала вести курс английского языка для преподавателей после выхода на пенсию Е.И. Сингер.

В этот  период была создана и внедрена в общеинститутскую практику система классификации фономатериалов, которой несколько десятилетий пользовалась лаборатория ТСО. Кафедра совместно с кафедрой французской филологии координировала научные исследования по направлению «Семантика и функционирование синтаксических единиц».

Кафедра вела большую учебно-методическую работу. В результате этой работы коллектив добился хорошей для того времени обеспеченности программами, пособиями и методическими разработками для преподавания практики английского языка на начальном этапе обучения. Была подготовлена и апробирована подробная учебная программа по английскому языку для 1-2 курсов с грамматическим паспортом, подготовлен и озвучен сборник лексико-грамматических аудиоупражнений для 1 и 2 курсов (на материале учебников Ч. Фриза и Р. Ладо), подготовлены пособия и методические разработки по обучению аудированию (на материале имевшихся оригинальных фонограмм) и чтению.

С 1984 по 1994 год кафедрой английского языка и перевода заведовал кандидат филологических наук, доцент, выпускник переводческого факультета 1975 года Сергей Иванович Жолобов. С.И. Жолобов – высококвалифицированный преподаватель, автор значительного числа научных трудов и учебно-методических пособий. Ряд пособий получили гриф УМО и успешно используются в практике преподавания языка.

В то время учебные функции кафедры остались прежними – обеспечивалось преподавание практики английского языка и перевода на младших курсах отделения английского языка и на всех курсах отделений французского и немецкого языков. Занятия по переводу в эти годы проводили В.Н. Индоуров и А.Н. Кочетков. Кафедра также осуществляла преподавание английского языка на курсах экспертов, где обучались работники различных предприятий г. Горького. За этот участок работы отвечала старший преподаватель Л.П. Тихонова.

Увеличивалось число дипломированных специалистов кафедры. Кандидатскую диссертацию защитили Н.Н. Соловьева, выпускники факультета С.И. Назаров и О.М. Лысенко. Кроме того, кадровый состав кафедры укрепился за счет приглашения с факультета английского языка двух дипломированных специалистов – И.В. Самойловой и Н.М. Ерофеевой.

Продолжалась работа по совершенствованию методов преподавания всех видов речевой деятельности. При этом особое внимание было уделено двум аспектам:  повысилась роль активных методик в преподавании иностранного языка; больше внимания стало уделяться письменной речи.

Продолжалась работа по созданию учебно-методических материалов. В этот период времени были подготовлены и опубликованы комплекты учебно-методических материалов для всех курсов, на которых кафедра обеспечивала преподавание практики английского языка, что сделало возможным более целенаправленное и эффективное обучение студентов всем видам речевой деятельности.

С 1994 по 2001 год кафедрой руководила кандидат филологических наук, доцент Эмма Григорьевна Курятникова. Именно в этот период на кафедре было много перемен. Во-первых, в связи с тем, что преподавание перевода перешло в ведение кафедры М.П. Ивашкина, кафедра с 1995 года стала именоваться кафедрой английского языка переводческого факультета.

Во-вторых, появились две новые специальности – «Финансы и кредит» (1996 г.) и «Журналистика» (1998 г.). Еще раньше, в 1995 г., в рамках специальности «Перевод и переводоведение» началось обучение английскому языку студентов российско-французского университета (РФУ). Это был очень напряженный период как для заведующей кафедрой, так и для преподавателей. Открытие новых отделений и специальностей требовало тщательного подбора кадров, создания учебной документации, приобретения новой учебной литературы для студентов РФУ и отделения международного бизнеса.

Преподавателям, работающим с новым контингентом студентов, пришлось разрабатывать новые учебные программы, подбирать учебные и экзаменационные материалы с учетом специфики юридической и экономической тематики.

В 2001-2007 г.г. кафедрой заведовала кандидат филологических наук, доцент Татьяна Вячеславовна Градская. За эти годы кафедра интенсифицировала учебную и научно-исследовательскую работу, о чем свидетельствовал рейтинг кафедры в университете. Целый ряд преподавателей кафедры прошли языковые стажировки в Великобритании и США (Т.В.Градская, Э.Г.Курятникова, А.Н.Кочетков, М.В.Лебедева, В.П.Григорьева, Э.Б.Акимов, А.В.Соснин).

В 2007-2012 гг. кафедрой руководила доктор филологических наук, профессор Татьяна Николаевна Синеокова. С ее приходом кафедра пополнилась новыми кадрами, дополнительный стимул получила учебно-методическая и научная работа преподавателей, открылась Лаборатория социопсихолингвистических исследований и научный кружок «Проблемы психолингвистики».

C 2012 по 2020 возглавлял кафедру кандидат филологических наук, доцент Дмитрий Александрович Борисов. На кафедре продолжилась работа по всем направлениям деятельности кафедры, были разработаны новые дисциплины по направлению подготовки «Зарубежное регионоведение», состав сотрудников пополнился молодыми перспективными кадрами, большинство из которых являются выпускниками переводческого факультета. На кафедре чтятся традиции, ведется работа по передаче опыта молодым коллегам.  Поддерживается связь с ветеранами кафедры, заслуженными педагогами Курятниковой Э.Г, Крочик Н.Я., Тихоновой Л.П., Самойловой И.В.Преподаватели кафедры ведут активную профориентационная работа с абитуриентами, читают лекции и проводят практические занятия в Предуниверсарии НГЛУ.

С июля 2020 года кафедрой руководит кандидат педагогических наук, доцент Лебедева Марина Владимировна.

Принцип лингвистических основ обучения, комплексное обучение английскому языку, особое внимание к грамматической стороне речи – эти ключевые моменты в обучении языку, ведущие свой отсчет с 60-х годов, сохраняются на кафедре и по сей день.

Преподаватели кафедры принимают регулярное участие в международных и всероссийских научных конференциях, выступают в качестве руководителей курсовых и дипломных работ, в качестве рецензентов и оппонентов кандидатских и докторских диссертационных исследований, рецензируют учебные пособия преподавателей НГЛУ и других учебных заведений г. Н. Новгорода.

Многие члены кафедры ведут научную работу в рамках научной школы«Теоретические и прикладные аспекты изучения речевой деятельности» (руководитель проф., д. филол. н. Т.Н. Синеокова), под эгидой которой ежегодно выпускается одноименный научный журнал. В деятельность научной школы ТИПАИРД активно вовлечены и студенты: для них работает научный кружок «Проблемы психолингвистики», в рамках которого проводятся общедоступные лекции ведущих специалистов кафедры, других подразделений НГЛУ и приглашенных ученых, проводится лонгитюдный эксперимент по изучению речевых затруднений на родном и иностранном языках, связанных с особенностями реализации различных типов синтаксических конструкций, – а с 2020 года выпускается также студенческий научный журнал VOX JUVENTUTIS (гл. редактор к.ф.н., доцент Волгина А.С.).

Последнее обновление: 18.11.2020
Ответственный за информацию: Волгина Арина Сергеевна
доцент кафедры