Шрифт
Интервал
Цветовая схема

Специальный письменный перевод (французский язык)

Шифр направления подготовки
45.04.02
Наименование направления подготовки
Лингвистика
Наименование профиля подготовки
Специальный письменный перевод (французский язык)
Форма обучения
Бюджетные места
Стоимость обучения
Программа даёт знания по специальным теориям письменного перевода, а также обеспечивает всеобъемлющую подготовку по практике перевода с иностранного языка на русский и с русского на иностранный. Основной акцент делается на первый иностранный язык (французский), но задействуется также и второй (английский). Программа предполагает работу над письменным переводом в востребованных жанрах и тематиках: публицистический, технический, медицинский, научный, художественный, перевод в сфере экологии, в сфере высоких технологий. Выпускники выходят готовыми к выполнению переводческих работ на самых важных участках международного сотрудничества. Программа является практико-ориентированной и позволяет выпускникам работать переводчиками и специалистами по межкультурному общению в переводческих бюро, в частных и государственных компаниях, на основе самозанятости.

Перспективы трудоустройства

Выпускники этого профиля будут востребованы в региональных и столичных переводческих бюро, туристических компаниях, смогут работать администраторами, помощниками руководителя в организациях, деятельность которых подразумевает работу переводчиков с французского языка.

Особенности программы

  • Подготовка по профессиональному информационному менеджменту
  • Развёрнутая практическая подготовка по иностранному языку и особенно переводу
  • Огромный спектр специальных видов перевода
  • Возможность совмещать учёбу с профессиональной деятельностью 
  • Обучение в основном онлайн

Ключевые дисциплины

  • Иностранные языки и культуры стран изучаемых языков;
  • Специальные виды перевода (экономический, юридический, медицинский, технический, административный, художественный, перевод публицистических текстов, перевод политических текстов, перевод в области экологии, в области высоких технологий);
  • Переводоведение;
  • Теория и практика межкультурной коммуникации;
  • Редактирование профессиональных текстов и текстов перевода;
  • Теоретическая и прикладная лингвистика;
  • Теория изучаемых иностранных языков.
  • Информационный менеджмент в переводоведении.

Ключевые компетенции выпускника (знает, умеет, владеет)

Выпускник знает:

  • теоретические основы различных видов специального перевода
  • прицнипы переводческого анализа текста и ситуации
  • технику письменного перевода

Выпускник умеет:

  • сопоставлять языки и культуры для профессиональной деятельности
  • составлять грамотный текст на русском языке
  • составлять грамотный текст на двух иностранных языках
  • работать с информационными технологиями, автоматизированными системами перевода

Выпускник владеет:

  • техникой письменного перевода
  • компьютером, компьютерными сетями и системами
  • терминологией большого количества востребованных профессиональных сфер