Шрифт
Интервал
Цветовая схема

Перевод и переводоведение (французский язык как основной)

Шифр направления подготовки
45.03.02
Наименование направления подготовки
Лингвистика
Наименование профиля подготовки
Перевод и переводоведение (французский язык как основной)
Форма обучения
Очная: 4 года
Бюджетные места
Очная:
8
Стоимость обучения
Очная:
133000
Вступительные испытания
  • Иностранный язык
    30 баллов
  • Русский язык
    40 баллов
  • Литература
    40 баллов
  • Обучение по программе бакалавриата "Лингвистика (Перевод и переводоведение)" дает возможность качественно освоить профессию переводчика. Программа подразумевает овладение навыками как письменного, так и устного перевода, современными технологиями в этой сфере, знаниями о культуре стран изучаемых языков. Все перечисленное делает выпускников программы уникальными специалистами, востребованными на рынке труда (как российского, так и международного). Обучаясь по этой программе, студенты получают возможность овладеть двумя иностранными языками на высоком уровне и научиться профессиональному переводу (в том числе, перевод текстов разных видов и жанров). Программа является практико-ориентированной и позволяет выпускникам работать переводчиками и специалистами по межкультурному общению в переводческих бюро, частных и государственных компаниях (как в российских, так и зарубежных). Обучение проходит в тесном контакте с носителями языков и даёт широкие возможности сотрудничества с зарубежными вузами-партнёрами.

    Перспективы трудоустройства

    Наши выпускники работают:

    • в лучших переводческих бюро Нижнего Новгорода, Москвы, Санкт-Петербурга и прочих городах России;
    • в крупных российских и зарубежных компаниях;
    • в администрациях города и области;
    • в сфере GR, туризма и бизнеса. 

    Особенности программы

    • солидная теоретическая подготовка и развёрнутая практика по языкам и переводу;
    • внимание к изучению русского языка;
    • возможности обучения за границей в разных форматах;
    • тесные контакты с профессиональным сообществом и перспективы практической переводческой работы ещё на этапе обучения. 

    Ключевые дисциплины

    • общая теория перевода;
    • специальные теории перевода;
    • письменный перевод;
    • устный перевод;
    • коммерческий перевод;
    • основы профессионального общения переводчика;
    • современные системы автоматизации перевода;
    • технический, экономический, юридический и другие виды профессионального перевода.

    Ключевые компетенции выпускника (знает, умеет, владеет)

    • ведение переводческой деятельности на современном рынке труда (в соответствии со стандартами и требованиями, предъявляемыми работодателями);
    • знания в области культуры стран изучаемых языков и культуры России; различия, влияющие на осуществление переводческой деятельности;
    • знания в области норм переводческой этики, что позволяет устанавливать рабочие отношения с коллегами и прочими участниками межкультурной коммуникации (заказчиками, получателями перевода и т.д.);
    • осуществление разных видов перевода (письменный и устный).
    • навыки работы в различных ситуациях международной и внешнеэкономической деятельности;
    • использование современного программного обеспечения, необходимого для осуществления перевода (системы переводческой памяти и проч.);
    • владение (как минимум) двумя иностранными языками, что обеспечивает возможность работать в качестве переводчика с представителями самых разных стран;
    • владение технологией перевода, что позволяет осуществлять перевод высокого качества, востребованный на рынке труда;
    • владение специальными понятиями теории иностранных языков, что позволяет убедительно аргументировать принятые переводческие решения и успешно общаться с коллегами.