Перевод и переводоведение (французский язык как основной)
Шифр направления подготовки
45.03.02
Наименование направления подготовки
Лингвистика
Наименование профиля подготовки
Перевод и переводоведение (французский язык как основной)
Форма обучения
Очная: 4 года
Бюджетные места
Очная:
8
Стоимость обучения
Очная:
133000 ₽
Вступительные испытания
Иностранный язык
30 баллов
Русский язык
40 баллов
Литература
40 баллов
Обучение по программе бакалавриата "Лингвистика (Перевод и переводоведение)" дает возможность качественно освоить профессию переводчика.
Программа подразумевает овладение навыками как письменного, так и устного перевода, современными технологиями в этой сфере, знаниями о культуре стран изучаемых языков. Все перечисленное делает выпускников программы уникальными специалистами, востребованными на рынке труда (как российского, так и международного).
Обучаясь по этой программе, студенты получают возможность овладеть двумя иностранными языками на высоком уровне и научиться профессиональному переводу (в том числе, перевод текстов разных видов и жанров).
Программа является практико-ориентированной и позволяет выпускникам работать переводчиками и специалистами по межкультурному общению в переводческих бюро, частных и государственных компаниях (как в российских, так и зарубежных).
Обучение проходит в тесном контакте с носителями языков и даёт широкие возможности сотрудничества с зарубежными вузами-партнёрами.
ведение переводческой деятельности на современном рынке труда (в соответствии со стандартами и требованиями, предъявляемыми работодателями);
знания в области культуры стран изучаемых языков и культуры России; различия, влияющие на осуществление переводческой деятельности;
знания в области норм переводческой этики, что позволяет устанавливать рабочие отношения с коллегами и прочими участниками межкультурной коммуникации (заказчиками, получателями перевода и т.д.);
осуществление разных видов перевода (письменный и устный).
навыки работы в различных ситуациях международной и внешнеэкономической деятельности;
использование современного программного обеспечения, необходимого для осуществления перевода (системы переводческой памяти и проч.);
владение (как минимум) двумя иностранными языками, что обеспечивает возможность работать в качестве переводчика с представителями самых разных стран;
владение технологией перевода, что позволяет осуществлять перевод высокого качества, востребованный на рынке труда;
владение специальными понятиями теории иностранных языков, что позволяет убедительно аргументировать принятые переводческие решения и успешно общаться с коллегами.