Шрифт
Интервал
Цветовая схема
Шифр направления подготовки
45.05.01
Наименование направления подготовки
Перевод и переводоведение
Наименование профиля подготовки
Перевод и переводоведение (немецкий язык)
Форма обучения
Очная: 5 лет
Бюджетные места
Очная:
2
Стоимость обучения
Очная:
137000
Вступительные испытания
  • Иностранный язык
    30 баллов
  • Русский язык
    40 баллов
  • Литература
    40 баллов
  • Программа даёт классические знания по теории языка и перевода, а также обеспечивает серьёзную подготовку по практике двух иностранных языков, русского языка и различных видов перевода - письменного общественно-политического, делового, специального, устного перевода актуальной тематики (с листа и в двустороннем режиме) - как с иностранных языков на русский, так и с русского на иностранные. Программа является практико-ориентированной и позволяет выпускникам работать переводчиками и специалистами по межкультурному общению в переводческих бюро, в частных и государственных компаниях. Обучение проходит в тесном контакте с носителями языков и даёт широкие возможности обучения в зарубежных вузах-партнёрах.

    Перспективы трудоустройства

    Переводческие бюро Нижнего Новгорода, Москвы и Санкт-Петербурга: Альба, Литерра, Приволжский центр переводов, Ройд, Янус (переводчик, администратор), администрация города и области (переводчик, консультант), крупные предприятия: Группа ГАЗ, КамАЗ (переводчик, специалист по внешнеэкономической деятельности), туристическая компания Водоходъ (переводчик, администратор), международные организации (МИД, ООН), образовательные учреждения, продолжение обучения в Германии и Австрии. 

    Особенности программы

    • Солидная теоретическая подготовка
    • Развёрнутая практическая подготовка по языкам и переводу
    • Классический пятилетний курс, дающий полное образование и позволяющий устраиваться на любые должности в самые разные организации
    • Многочисленные возможности обучения заграницей в самых разных форматах 
    • Тесные контакты с профессиональным сообществом, возможности практической переводческой работы уже в ходе обучения

    Ключевые дисциплины

    • Практический курс немецкого языка
    • Практический курс английского языка
    • Практикум по культуре речевого общения 
    • Практическиий курс перевода
    • Практический курс специального перевода
    • Практический курс письменного перевода в специальных областях с родного языка на иностранный 
    • Практический курс устного последовательного перевода на международных коференциях

    Ключевые компетенции выпускника (знает, умеет, владеет)

    Выпускник знает:

    • теоретические основы двух иностранных языков
    • теоретические основы переводоведения
    • прицнипы переводческого анализа текста и ситуации
    • технику перевода

    Выпускник умеет:

    • сопоставлять языки и культуры для профессиональной деятельности
    • составлять грамотный текст на русском языке
    • составлять грамотный текст на двух иностранных языках
    • работать с информационными технологиями, автоматизированными системами перевода

    Выпускник владеет:

    • техникой письменного перевода
    • техникой устного перевода
    • компьютером, компьютерными сетями и системами
    • переводческой скорописью