Шрифт
Интервал
Цветовая схема

Пивень Ирина Владимировна

Ученая степень

кандидат филологических наук

Ученое звание

Факультет

переводческий

Кафедра

- кафедра теории и практики английского языка и перевода

- кафедра русской филологии, зарубежной литературы и межкультурной коммуникации

Занимаемая должность

доцент

Образование

НГЛУ им. Н.А. Добролюбова, переводческий факультет, квалификация «Лингвист, переводчик (английский и немецкий языки)» по специальности «Перевод и переводоведение», 2008 г. Диплом с отличием

Общий стаж работы

с 2008 г.

Научно-педагогический стаж

с 2008 г.

Повышение квалификации

1. Повышение квалификации на базе НГЛУ им. Н.А. Добролюбова по программе «Противодействие коррупции» (72 ч), октябрь 2017 г. Удостоверение о повышении квалификации № 14 0236543.

2. Программа повышения квалификации для преподавателей «Синхронный перевод для ООН и его преподавание» (72 ч), август 2019 г. (http://www.lunn.ru/news/perevodchik-oon-nikolay-borisovich-telnov-provodit-master-klassy-v-nglu).

3. Стажировка по синхронному переводу в Венском отделении ООН, 14-19 октября 2019 г. (http://www.lunn.ru/news/prepodavateli-i-studenty-perevodcheskogo-fakulteta-nglu-proshli-stazhirovku-v-oon).

Научные и профессиональные интересы

Практикующий переводчик-синхронист

Сфера научных интересов: теоретические и практические аспекты устного последовательного и синхронного перевода; мифопоэтика и мифотворчество; американский романтизм и мифопоэтика «Листьев травы» У.Уитмена

Преподаваемые дисциплины

  • Практический курс письменного перевода в спецобластях с 1 ИЯ на РЯ (специалитет);
  • Практический курс специального перевода (1 ИЯ) (специалитет);
  • Практический курс письменного делового перевода (1 ИЯ) (специалитет);
  • Практический курс устного последовательного перевода на международных конференциях (1 ИЯ) (специалитет);
  • Учебная переводческая практика (1 ИЯ) (специалитет);
  • •Перевод на межд конференции (2 ИЯ) (бакалавриат);
  • Специальный первод (2 ИЯ) (бакалавриат);
  • Подготовка к коммуник. с использ. УсП (1 ИЯ) (магистратура);
  • Практикум по спец. переводу (2 ИЯ) (магистратура);
  • Практикум по устному переводу (2 ИЯ) (магистратура);
  •  Руководство научно-исследовательской практикой (магистратура);
  • Руководство производственной практикой (магистратура);
  • Руководство ВКР (специалитет, магистратура);
  • Культура стран первого изучаемого языка (Великобритании) (лекции) (специалитет);
  • Культура стран второго изучаемого языка (Великобритании) (бакалавриат).

Участие в конференциях

Публикации

  1. НАУЧНО-ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ И НАУЧНО-МЕТОДИЧЕСКИЕ ПУБЛИКАЦИИ

1. Полукруглый стол. Человек за преподавательским столом. [В соавторстве с Т.А. Волковой, Е.Д. Маленовой]. Мосты. Журнал переводчиков 2(62)/2019. – Москва: ООО «Р.Валент», 2019. – С.61-68. ISSN: 2219-6056 (РИНЦ).

2. Диалог между «Листьями травы» У.Уитмена и русским читателем: мифологический и научный аспекты. Иностранные языки – новому поколению профессионалов: материалы I Открытого форума преподавателей иностранных языков. – Йошкар-Ола: Поволжский государственный технологический университет, 2019. – С.242-260. ISBN 978-5-8158-2110-1 (РИНЦ)

3. Параллелизм как принцип композиции поэмы У. Уитмена «Листья травы». Вестник Нижегородского государственного лингвистического университета им. Н.А.Добролюбова. Вып.47. – Н. Новгород: НГЛУ, 2019. – С.97-108. ISSN 2072-3490 (ВАК).

УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКИЕ ПУБЛИКАЦИИ

4. Практикум по синхронному переводу. Учебно-методическое пособие для студентов 4-5 курсов отделения английского языка переводческого факультета. Практикум по синхронному переводу: учебно-методическое пособие для студентов 4-5 курсов отд-я англ. яз. переводч. фак-та / И. В. Пивень; Мин-во науки и высшего образования РФ; ФГБОУ ВО НГЛУ им. Н.А. Добролюбова. – Н. Новгород: Изд-во НГЛУ, 2019. – 149с.

Особые достижения

- Член союза переводчиков России (с 2009г.);

- Почетная грамота Министерства образования Нижегородской области (2015г.);

- сотрудничество в качестве переводчика с издательством «Деком»;

- сотрудничество в качестве переводчика с издательской группой «Азбука-Аттикус»:

1. Ложная память: Почему нельзя доверять воспоминаниям / Джулия Шоу; пер. с англ. И.В. Никитиной. – М.: КоЛибри, Азбука-Аттикус, 2017. – 368 с.

2. Память: Пронзительные откровения о том, как мы запоминаем и почему забываем / Элизабет Лофтус; пер. с англ. И.В. Никитиной. – М.: КоЛибри, Азбука-Аттикус, 2018. – 256 с.

3. Миф об утраченных воспоминаниях: Как вспомнить то, чего не было / Элизабет Лофтус, Кэтрин Кетчем; пер. с англ. И.В. Никитиной. – М.: КоЛибри, Азбука-Аттикус, 2018. – 480 с.

4. Педагогика угнетенных / Паулу Фрейре; пер. с англ. И.В. Никитиной, М.И. Мальцевой-Самойлович. – М.: КоЛибри, Азбука-Аттикус, 2018. – 288 с.

5. Язык милосердия: Воспоминания медсестры / Кристи Уотсон; пер. с англ. И.В. Никитиной. – М.: КоЛибри, Азбука-Аттикус, 2019. – 432 с.

6. Психология: Краткий курс в комиксах / Грейди Клейн и Дэнни Оппенгеймер; пер. с англ. И.В. Никитиной. – М.: КоЛибри, Азбука-Аттикус, 2019. – 232 с.

7. Цвет времени: Новая история человечества: 1850-1960 / Дэн Джонс и Марина Амарал; пер. с англ. И.В. Никитиной, Д.А. Юриной. – М.: КоЛибри, Азбука-Аттикус, 2019. – 432 с.

Время консультаций

пн. 10:00-15:00

вт. 10:00-13:00

чт. 10:00-13:00

Контактные данные

irene.nikitina@gmail.com